El mes que  viene voy a la República Dominicana; es un viaje de mi universidad y vamos a estudiar la política estadounidense con respeto a los países del Caríbe y sus efectos sobre ellos.  Y estoy super-emocionada, pero también temo que no entienda el español que encuentre...  porque es distinto que el castellano de Andalucía, y aunque éso conozco mejor, todavía tengo bastantes problemas... así que con otro tipo del idioma, voy a ponerme ridícula.  Vale.  Seguro que será una experiencia humilladora, por lo menos...  jeje  ;-) 

Mientras estoy hablando de este tema...  ¿cuál es la diferencia entre decir «español» y decir «castellano»?  Por supuesto que hay distintos dialectos en todo el mundo hispanohablante, pero ¿se llama «español» en toda sudamérica?  Estoy un poquillo confusa. 

Ummmm...  El problema con el sistema educacional aquí en EE.UU. es que el foco no está en hablar otro idioma, sino en leer y escribirlo.  Y todo eso está bien, pero sería más útil en la vida real si pudiésemos hablar con fluidez.  Oye, señor Obama: si quieres reestructurar nuestras escuelas, sugiero que empieces con las clases de segundo idioma.  Por un futuro mejor...  Gracias tío.